Куда деваются утки в Центральном парке, когда пруд замерзает? Джером Дэвид Сэлинджер

Дж. Сэлинджер "Над пропастью во ржи"/The Catcher in the Rye

...книга вышла в 60-х годах в переводе Риты Райт-Ковалёвой

...Живу я в Нью-Йорке, и думал  я  про  тот  пруд,  в Центральном  парке,  у  Южного  выхода:  замерзает  он  или  нет,  а  если замерзает, куда деваются утки? 
 Я не мог  себе  представить, куда  деваются утки, когда пруд покрывается льдом  и  промерзает  насквозь.  Может  быть, подъезжает грузовик и увозит их куда-нибудь в зоопарк? А может, они просто улетают?...

...Нью-Йорк вообще страшный, когда ночью пусто и кто-то гогочет. На сто миль слышно. И так становится тоскливо и одиноко. Ужасно хотелось вернуться домой, потрепаться с сестренкой. Но потом я разговорился с водителем. Звали его Горвиц. Он был гораздо лучше того первого шофера, с которым я ехал. Я и подумал, может быть, хоть он знает про уток.
- Слушайте, Горвиц, – говорю, – вы когда-нибудь проезжали мимо пруда в Центральном парке? Там, у Южного выхода?
- Что-что?
- Там пруд. Маленькое такое озерцо, где утки плавают. Да вы, наверно, знаете.
- Ну, знаю, и что?
- Видели, там утки плавают? Весной и летом. Вы случайно не знаете, куда они деваются зимой?
- Кто девается?
- Да утки! Может, вы случайно знаете? Может, кто-нибудь подъезжает на грузовике и увозит их или они сами улетают куда-нибудь на юг?
Тут Горвиц обернулся и посмотрел на меня. Он, как видно, был ужасно раздражительный, хотя, в общем, и ничего.
- Почем я знаю, черт возьми! – говорит. – За каким чертом мне знать всякие глупости?
- Да вы не обижайтесь, – говорю. Видно было, что он ужасно обиделся.
- А кто обижается? Никто не обижается......